AIMP Forum
AIMP for PC => Ошибки и замечания / Bugs => Обработано / Processed => Topic started by: adem on February 06, 2026, 08:12:51
-
Сейчас меню трея выглядит очень широко в русском переводе. Предлагаю следующие переводы двух длинных строк в качестве решения:
N70=Приостановить работу глобальных клавиш
acPlayerStopAtEnd.h=Остановить после текущего файла
(https://www.aimp.ru/forum/index.php?action=dlattach;topic=77247.0;attach=76878)
-
мне кажется будет лучше если разбить длинные строки на две
-
Тогда лучше так:
"Выключить глобальные горячие клавиши"
-
мне кажется будет лучше если разбить длинные строки на две
Так сделать нельзя
-
Реализовано в v6.00.3036 Alpha 8 GTK3-64-bit (06.02.2026):
(https://aimp.ru/forum/index.php?action=dlattach;topic=77247.0;attach=76883)
-
Тогда и в rmb по stop логично текст обновить.
-
Нет, не логично
-
Две вещи смущают:
1. Разный текст для одного действия, пусть и в разных местах.
2. Отсутствие согласованности по написанию трек/файл (next track/следующий файл). Тут вроде просто можно решить: где предполагается файловая операция — там писать «файл», где любая другая — «трек».
-
Разный текст для одного действия, пусть и в разных местах.
Это нормальная практика.
тсутствие согласованности по написанию трек/файл (next track/следующий файл)
Где именно?
-
Где именно?
Это в трее/панели задач. Track в англ. локализации и файл в русской. Другие места не смотрелись.
-
Track в англ. локализации и файл в русской
А речь про то, что разные термины в разных локализациях? В жизни б не подумал на это...
-
А речь про то, что разные термины в разных локализациях? В жизни б не подумал на это...
Это тоже да, но речь даже чуть шире... Пример: в меню через rmb по stop используются оба термина в максимально близких действиях; предложение именно в том, чтобы логически определять наиболее подходящий.
где предполагается файловая операция — там писать «файл», где любая другая — «трек».